Предисловие книги: Декларация прав человека и гражданина. Перевод с немецкого / Еллинек Г.; Пер. под ред.: Вормс А.Э. - М.: Тип. Т-ва И.Д. Сытина, 1905. - 104 с. - формат А5 - репринтная копия

 ОТ РЕДАКЦИИ «БИБЛИОТЕКИ ДЛЯ САМООБРАЗОВАНИЯ».

 

   За последние десять лет в русском обществе замечается несомненное усиление интереса к самообразованию. Оживление издательской деятельности, устройство в провинции курсов и публичных лекций, появление в Москве и Петербурге кружков специалистов, ставящих своей задачей помощь самообразованию, — все это делает очевидным, что потребность в серьезном чтении сознается у нас все более расширяющимися общественными кругами. К сожалению, популяризация знаний, необходимых для всякого образованного человека, далеко не идет вровень с этим быстрым усилением спроса на чтение со стороны жаждущей просвещения публики. Оригинальных популяризаторов у нас еще слишком мало, а выбор переводных произведений далеко не всегда делается лицами, которые соединяли бы в себе понимание потребностей современного русского читателя с хорошим знанием иностранной популярной литературы. От этого на нашем книжном рынке так часто появляются книги, нужные только тем, кто мог бы прочесть их и в иностранном подлиннике, и, наоборот, многих книг, которые были бы нужны всякому образованному человеку, на русском языке не существуете. В результате одинаково страдают и интересы издателей, и интересы читающей публики. Не находя в современной популярной литературе того, что им нужно, те и другие прибегают, наконец, к помощи старых любимцев русской интеллигенции. Повторяющаяся перепечатки многих старых изданий бесспорно свидетельствуют как об увеличении запроса на самообразовательное чтение со стороны читателей, так и о недостатке на русском язык произведении новейшей популярной литературы, которые могли бы удовлетворить этому запросу.

   В последнее время, однако, в издательское дело заметно проникла свежая струя. Старые и вновь возникающие фирмы принимаются за издание целого ряда серий популярных книг для чтения и самообразования. К этого рода сериям принадлежит и «Библиотека для самообразования». Но среди других подобных изданий она занимает свое особое место в связи с той специальной целью, которую она преследует. Эту цель, долженствующую сообщить всем выпускам «Библиотеки для самообразования» некоторое внутреннее единство, редакция считает нужным особенно подчеркнуть.

   «Библиотека для самообразования» находится в самой тесной связи с московской «Комиссией по организации домашнего чтения», начавшей свою деятельность при «Учебном отделе общества распространения технических знаний» в 1895 году, и редакторы «Библиотеки для самообразования» все состоят членами Комиссии.

    Составляя свои «программы», Комиссия, как видно из ее проспекта, имеет в виду соединить общедоступность чтения с его серьезностью и основательностью. С этой целью в каждой программе указан тот необходимый минимум познаний, без усвоения которого ознакомление с соответствующим отделом науки нельзя признать сколько-нибудь основательным. Все книги, необходимые для приобретения такого минимума познаний, указаны на русском языке, и почти все они доставляются читателям Комиссией на льготных условиях (см. «Правила для сношения с Комиссией», перепечатанные в конце настоящего тома). Относительно способа усвоения необходимых пособий даны в программах ближайшие указания. Все указания Комиссии делаются так, чтобы ими могли воспользоваться лица трех категорий: 1) лица, вовсе не имеющие возможности приобрести правильного среднего образования, но более или менее привыкшие читать серьезные книги популярно-научного содержания; 2) лица, окончившие курс средней школы, но не получившие высшего образования, и 3) лица, окончившие высшую школу, которые пожелали бы с помощью Комиссии освежить забытые знания, пополнить пробелы или приобрести новые сведения в незнакомых им отделах наук. При составлении «программ», Комиссия имела в виду некоторый средний уровень читателей; этот средний уровень характеризуется в глазах Комиссии не столько количеством приобретенных сведений, сколько известной привычкой к серьезному чтению. Уменье читать серьезную книгу есть необходимое условие успешности самообразования. К сожалению, это уменье принадлежите к числу навыков, которые трудно передать с помощью одних письменных сношений. Комиссия поневоле приходится предполагать, что у ее читателей этот навык уже приобретен.

   Содержание книжек, издаваемых в «Библиотеке для самообразования», находится в прямой зависимости от намеченных Комиссией целей, как они охарактеризованы в приведенных выдержках из ее проспекта. Редакция «Библиотеки для самообразования» предполагает вводить в свою серию только такие книги, из которых каждая давала бы необходимый минимум познаний, без усвоения которого ознакомление с соответствующим отделом науки нельзя признать сколько-нибудь основательным. Другими словами, «Библиотека для самообразования» будет состоять из ряда пособий, признанных Комиссией «необходимыми» для усвоения ее «программ», но не существовавших до сих пор в русской популярной литературе или же вышедших из продажи, а также изданных в неудовлетворительном переводе. С подобными пробелами постоянно принуждена считаться всякая программа для самообразования; и чем она общее и энциклопедичнее, тем пробелов оказывается больше, и тем необходимые становится создать литературу, специально приспособленную для самообразовательных целей, как их ставит та или другая программа. Английские и американские общества содействия самообразованию уже стали на этот путь — создания специально приспособленных к программам пособия. Подобную же попытку предполагают сделать и редакторы «Библиотеки для самообразования». В тех случаях, когда в заграничной популярной литературе имеются вполне подходящие сочинения, редакция будет переводить их или переиздавать уже переведенные книги; если же подходящих пособий не имеется, редакция будет издавать сборники, хрестоматии, компиляции или оригинальные произведения, приспособленные к программам Комиссии. Таким образом, руководители «домашнего чтения» и их читатели не будут зависать от случайного наличного состава популярной литературы, имеющейся на русском языке, а читающая публика, вообще, получит ряд общедоступных руководств по всем отраслям общеобразовательных знаний.

   Благодаря содействию издательской фирмы Т-ва И.Д. Сытина, редакция имеет возможность придать книжкам «Библиотеки для самообразования» внешний вид, соответствующий европейским изданиям этого рода, не поднимая в то же время цены издания выше обыкновенной. Небольшой формата и прочный переплет должны отвечать назначению «Библиотеки для самообразования», цель которой — дать ряд основных пособий, предназначенных для постоянного употребления.

 

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРЕВОДУ.

 

   Вопрос о происхождении и юридическом значении «Декларации прав человека и гражданина» 1789 года поныне спорен. В работе, предлагаемой нами теперь в переводе, профессор Еллинек сделал попытку доказать, что главным источником Декларации были не философские теории XVIII столетия, господствовавшая во Франции, и не Декларация Независимости Северо-Американских Штатов, как полагает господствующее мнение, а те декларации прав, которые были провозглашены отдельными Штатами, начиная с Виргинии в 1776 году.

   Взгляд Еллинека, высказанный в первом издании книги в 1895 г., был встречен сочувственно большинством историков, за исключением некоторых французских писателей. Boutmy в статье, помещенной в Annales des sciences politiques, t. XVII (1902 г)., настаивает на мнении, высказанном уже Janet, что Декларация была результатом философского движения XVIII века, в частности идей Руссо. Еллинек ответил ему в заметке, напечатанной в Revue de droit public et de la science politique, t. XVIII (1902 г.), справедливо указывая, что невозможно было обосновать неотъемлемые индивидуальные права, провозглашенные Декларацией, на теории Руссо, в основе которой лежит убеждение в неограниченной ничем верховенстве народной воли.

   Лучше обоснованы возражения, высказанные Marcaggi в его книге: Les origines de la declaration des droits de l’homme de 1789. Paris, 1904. Он полагает, что главным, если не исключительным, источником Декларации были учения физиократов и вызванное ими умственное движение. Этот взгляд не так нов, как думает автор. Уже в 1861 году Batbie писал в биографии Тюрго: «Tous les principes, tous les droits, qui depuis ont triomphe sous le nom d’idees de 89, il les professa bien avant leur victoire». Преемственная связь тут несомненна. Однако, эта поправка к указаниям Еллинека мало изменяет результаты его исследования. Физиократы, и в частности Тюрго, черпали свои идеалы и философское их обоснование из того же источника, как и американцы, — у Локка. Маркаджи лишь проследил еще одну струю, которой идеи английской народной реформации проникали в континентальную, в особенности во французскую общественную жизнь. Кроме того он упускает из виду, что средство, при помощи которого физиократы надеялись осуществить свои идеалы, — абсолютная власть короля, резко отличает их от авторов Декларации, и все учете их от заявлений последней.

   Помимо вопроса о непосредственном источнике Декларации, книга пр. Еллинека представляет еще больший интерес в другом отношении. Он мастерски вскрывает в ней связь между религиозным и общественным движением в Англии XVII столетия и американскими декларациями прав конца XVIII века. С удивительной ясностью показывает он, как продолжителен, как труден был путь от теоретической формулировки идеи к законодательному осуществлению ее; какая сложная цель политических событий должна была создать почву, на которой впервые могли осуществиться некоторые из основных требований естественного права; какие реальные силы должны были подготовить торжество идеала.

   Нам хотелось бы особенно рекомендовать предлагаемую книгу как образцовое исследование той роли, которую играют в истории идеалы, и тех условий, при которых они могут проникнуть в жизнь и преобразовать ее.

 

А. Вормс.