Предисловие книги: Псковская судная грамота. Издание Императорской археографической комиссии: С семнадцатью таблицами - С.-Пб.: Тип. Главного управления уделов, 1914. - 59 с. - формат В5 - репринтная копия

   Псковская Судная грамота впервые упомянута в русской исторической литературе Карамзиным, который привел и небольшой отрывок ее, именно ту часть текста, которая по принятому разделению грамоты на статьи соответствуете ст. 109— 112 и 114—120 («История», т. V, прим. 404). Текст, приведенный Карамзиными имеет незначительные отличия от текста, сделавшегося известным позже. Митрополит Евгений в «Истории княжества Псковского» (1831, ч. I, стр. 45—47) изложил современным языком отрывок, приведенный Карамзиным; в 1836 г. в I т. Актов Археографической Экспедиции (№ 103) тот же отрывок, который приведен Карамзиным, напечатан под заглавием: «Запись Новгородская о церковном суде», с отметкой, что он заимствован «из Летописца (в лист), хранящегося в Московской Синодальной Библиотеке под № 348».

    Полный текст Псковской Судной грамоты издан был впервые в 1847 г. в Одессе, профессором Ришельевского Лицея Н. Мурзакевичем, под названием: «Псковская Судная грамата, составленная на вече в 1467 году. Издана по списку, хранящемуся в библиотеке князя Михаила Семеновича Воронцова» (IX + 18 + 2 печ. + 6 + 1 таблица, 4°); в 1868 г. издание это было повторено под заглавием: «Псковская Судная грамота (1397—1467). Издание второе». (Одесса, 1868. VI +16 + 12, 8°). Первое издание Мурзакевича снабжено лито-графическим факсимиле первой страницы грамоты; факсимиле это, сделанное в величину оригинала, исполнено с большой тщательностью, и при воспроизведены не светописном трудно требовать большей точности, но все же можно заметить, что некоторые буквы, а особенно надстрочные знаки, изображены нисколько иначе, чем в оригинале. В предисловии к первому изданию Мурзакевич говорит, что «счел долгом напечатать грамату слово в слово, буква в букву, предоставя себе право: 1) дополнить писцовы недописи некоторыми буквами, для отличия от подлиннаго текста означенными курсивом; 2) слова, которыя писец без всякаго основания писал механически слитно, разделить по смыслу, и 3) подразделить текст грамоты на отдельные параграфы и разставить знаки препинания». Издание Мурзакевича выполнено с большим тщанием, но тем не менее нельзя признать, чтобы он издал грамоту буква в букву: достаточно сказать, что он буквою «я» передавал одинаково и __ и __ оригинала, буквою «з» — «З» и «s» не различал «у» и «оу», «__» передавал через «кс» и т.д. Кроме того, Мурзакевич не обратил достаточного внимания на то, чтобы дать читателю возможно точное представление о величине тех пробелов, которые встречаются несколько раз в изданной им рукописи; он ограничился только такими замечаниями: «пробел в одно слово», «пробел в полстроки» и т.п., не указывая даже, какую строку имеет он в виду — своего ли печатного издания, или издаваемой рукописи, а какова длина строки рукописи — он то же не отметил; но для возможных конъектур далеко не безразлично, какова величина пробела. Во втором издании Н. Мурзакевич напечатал текст с некоторыми отличиями от того, как он издан в первом: «__» передано теперь одной буквой, некоторые надстрочные знаки не раскрыты, но __, s, оу, — по прежнему переданы через «я», «з», «у». Сто экземпляров второго издания были выпущены с приложением факсимиле всех 28 страниц грамоты; и эти факсимиле исполнены так же, как упомянутое выше: от руки и хотя весьма тщательно, но не без отступления от совершенно точной передачи начертаний букв и надстрочных знаков.

    После Мурзакевича до самого последнего времени никто из ученых не имел возможности пользоваться тою рукописью, в которой текст Псковской Судной грамоты сохранился, а другого списка — пока, по крайней мере — не известно. Все последующая издания грамоты представляют собою лишь повторение издания Мурзакевича. В 1858 г. перепечатал текст грамоты, но только по 112 статью включительно, Миклошич в издании: Slawische Bibliothek, oder Beiträge zur slawischen Philologie und Geschichte, herausgegeben von W. Miklosich und J. Fiedler (Wien, 1858, 8°, SS. 46—62). В 1870 г. Н.Я. Аристов в своей «Христоматия по русской истории» (Варшава, 8°, ст. 722—734) перепечатал текст грамоты, сославшись на первое издание Мурзакевича, и ни словом не оговорив, что он допустил весьма существенные отступления: достаточно сказать, что он прямо выпускал те статьи, смысл которых не несомненен вследствие более или менее значительных пробелов: так, у Аристова выпущен текст, который по принятому делению грамоты на статьи соответствует статьям 11, 12, 16, 17, 18. Точно текст Мурзакевича повторен в издании А.В. Гинцбурга «Новгородская и Псковская судныя грамоты. Тексты съ предисловием и кратким объяснительным словарем» (С.-Петербург, 1888, 8°, 41 стр.) и у М.Ф. Владимирского-Буданова, в I выпуске его «Христоматии по истории русскаго права» во всех пяти изданиях (Ярославль, 1872, и Киев, 1876, 1885, 1889 и 1899); у М.Ф. Владимирского-Буданова указана и литература изданий грамоты и исследований о ней.

    Благодаря просвещенной любезности графини Е.А. Воронцовой-Дашковой Императорская Археографическая комиссия получила право и возможность использовать для своих работ рукопись библиотеки князя М.С. Воронцова, в которой находится единственный дошедший до нашего времени список всей Псковской Судной грамоты.

    Рукопись эта представляет собою сборник в лист, писанный полууставом XVI вика, в нем 461 лист; бумага — по водяным в ней знакам — едва ли может быть вынесена даже в первое десятилетие второй половины шестнадцатого века.

    Листы с 1 по 18 об. содержат отрывки обличительного «Слова Максима Грека на агарянскую прелесть и умыслившаго ея сквернаго пса Моамефа». В начале утрачено несколько листов, почему отсутствует и начало «Слова»; сохранившаяся часть начинается словами: «о нем пром(чавшися») (см. «Сочинения препод. Максима Грека», I, стр. 89); на первой странице много пропусков, вследствие неисправности оригинала, с которого настоящая рукопись была списана.

    Л. 18, об.: «Слово 2-е о том же к благоверным на богоборца пса Моамефа, в нем же и сказание отчасти о кончине века сего» (см. «Сочинения препод. Максима Грека», I, стр. 131—150).

    Л. 27. «Благоверниiшему и боголюбивому царю и самодежьцу всея Руси, православному государю великому князю Iвану Васильевичю, нищiи твои государев богомолец Максим iнокъ из Святыа Горы низко челом бьетъ» (см. «Сочинешя», II, 346—357). В конце отрывка в этом сборнике имеется приписка, в «Сочинениях» Максима Грека не помещенная.

    Л. 33. «Строки Сивилы пророчицы о втором преславном пришествiи Спаса Христа и о страшном суде, преведени мною из греческыа книги».

    Л. 34. «Акы отъ лица пречистыа Богородицы к лихоимцемъ и сквернымъ i всякоа злобы исполненымъ а каноны всякымы и различными песньми оугожати чающимъ» (см. «Сочинешя», II, 241—244).

    Л. 35 об. «Словцо о томъ; яко промысломъ Божшм, а не звездами николкомъ счастiа вся чловеческаа оустраяются, сложено Максимомъ, инокомъ Святыа Горы» (см. «Сочинения», I, 377—398).

    Л. 47. «Какыи речи реклъ бы оубо к Содетелю всем епископ некыи, съжену бывшу соборному храму и всему двору его и всем имениемъ, и самому граду и множаишымъ инымъ храмомъ и дворомъ и людемъ, и как отвращаетъ ему боголепне всех Господь, имже подобает внимати со страхом и верою нелицемерною» (см. «Сочинения», II, 260—276).

    Л. 56 — л. 69. Псковская Судная Грамота.

    Л. 70. «От некихъ прежнихъ летъ, ото историкiа Ханаонова предала, рекома отъ Арфаксада перваго сына Ноева по потопе» — послание Спиридона Саввы, написанное в 1513—1523 гг.; издано по другому списку И.Н. Ждановыми в приложены к труду «Русскiй былевой эпос» (стр. 589 и след.).

    Л. 77. «О вчинении родов (лито)вска княжьнства» — переделка статьи: «Родословiе великих князей литовскаго княжества» напечатанной в Полн. Собр. Рус. Лит., XVII, 413—416; переделка эта сделана в Твери.

    Л. 81—461 об. «Летописец Рускыя земля».

    Содержит до известия 6931 (1423) года, о голоде, бывшем по всей Русской земли, текст, тождественный с текстом Софийской 1-й летописи второй редакции, т. е. той, которую содержать списки Толстовский, Бальзеровокий, Горюшкинский и Царского. В указанной части текст Воронцовского списка использован редактором V и VI томов Полн. Собр. Рус. Лет., который привел варианты из него на протяжении всего текста Софийской 1-й летописи, вплоть до 6931 (1423) года (V, 81 — 262; VI, 57—82, 97—103). За приведенным известием помещены некоторые не летописные статьи — родословные, списки иерархов, перечни епископий, а затем статья 7052 (1544) года, о кончине князя Димитрия Андреевича Углицкаго и о погребении его в Вологде. Вслед за этим известием идет продолжение русской летописи, обнимающее события 6931—6960 (1423—1452), 6917—6919 (1409-1413), 6979—6980 (1471— 1772), 6988 (1480Л 6989-6994 (1481—1486) годов.

    Императорская Археографическая Комиссия решила напечатать этот важнейший памятник со всей возможною точностью типографически и дать, вмести с тем, и полное фототипическое воспроизведение его.

    При настоящем издании приложено было все старание, чтобы воспроизвести памятник и типографически сколь возможно точнее. Текст напечатан с указанием, как разделен он в рукописи по строкам; все описки оговорены; «s», «оу», «__», «__» — сохранены; буквы, написанные над строкою, внесены в текст, но для отличия напечатаны курсивом. Величина пробелов отмечена самым точным образом, посредством указаний, что именно приходится в соседней строке выше или ниже пробела. Отступления от оригинала допущены только следующие: не переданы надстрочные знаки, потому что типографским способом невозможно воспроизвести их с достаточною точностью; сделано, однако, исключение для знака, который почти всегда ставится над буквою «п» в словах «псковитин», «псковский» и в некоторых других; в виду того, что знак этот почти никогда не заменяется ни через «ъ», ни через «ь» признано было желательным сохранить его; поставлено по современному правописанию «й», которое в рукописи употребляется не правильно; по современным же правилам расставлены необходимейшие знаки препинания, употребление которых в рукописи не может быть, невидимому, подведено под определенные правила. Наконец, сохранено в тексте деление грамоты на статьи, установленные Мурзакевичем и повторяемые всеми издателями кроме Аристова; нумерация статьям придана впервые у Владимирского-Буданова; мы сохранили ее и в тех немногих, правда, — случаях, когда по внешнему виду рукописи следовало, по видимому, заключить, что текст, разделенный издателями между двумя статьями, переписчику казался тесно связанным; в примечаниях отмечены все эти случаи.

    Фототипические таблицы, исполненные в величину страниц оригинала, передают его с совершенной точностью; строки, остающиеся белыми, незаполнены и в оригинале. Очень хорошая сохранность рукописи дала возможность получить снимки чрезвычайно четкие; в немногих местах — на стр. 4, 5, 6, 16, 17, 19, 20 и 24 — некоторые буквы являются как бы расплывшимися: точно такой видь они имеют и в рукописи вследствие того, что в этих местах несколько протекла бумага. Темь же объясняются неясные знаки на стр. 5, 6 и 20 на тех местах, которые не заполнены текстом: там тоже протекла бумага, и, если смотреть на свет, то совершенно несомненно, что эти знаки соответствуют буквам оборотной стороны листа; ни малейших подчисток ни на этих местах, ни в каких-либо других частях текста грамоты нет совершенно.

    В издании не воспроизведено число «1397», поставленное рукой XIX ст. на правом поле первой страницы против седьмой строки, как не относящееся к тексту грамоты; два слова, написанные на полях на стр. 2 и 11 и одна буква, поставленная на стр. 18 почерком современным грамоте, воспроизведены.

    Вслед за текстом грамоты по списку библиотеки князя Воронцова печатается и тот отрывок, который быль напечатан в «Истории» Карамзина и в I томе «Актов Археографической Экспедиции»; по содержанию он совершенно одинаков с текстом соответственной части грамоты по списку князя Воронцова; отличия совершенно незначительны и касаются почти исключительно правописания; помещение его признано желательным для того, чтобы дать исследователям все, что известно в настоящее время из текста Псковской судной грамоты. Печатается этот отрывок тоже строка в строку, буква в букву по подлинной рукописи; отступления от рукописного текста допущены лишь такие же, какие приняты и в печатании списка из библиотеки князя Воронцова; для более удобного сопоставления обоих текстов, и в отрывок внесено то деление на статьи, которое внесено в текст, печатаемый по списку князя Воронцова. Карамзин не дал никаких сведений о том, где и под каким номером хранится рукопись, из которой он заимствовал свой отрывок; в Актах Археографической Экспедиции указано, что текст заимствован из летописца, в лист, хранящегося в Московской Синодальной библиотеки под № 348. В последствии, эта рукопись получила другой номер, именно 645, под ним она описана в «Описании рукописей Московской Синодальной Библиотеки пр. Саввы», под ним хранится и ныне; указание, что произошла эта перемена нумераций рукописи, любезно сделано было Н. П. Поповым.

    Печатаемый отрывок начинается в рукописи большой, и притом киноварью написанною, буквою; между тем, первое слово его приходится в середине 10-й строки оборота 13 листа рукописи из библиотеки князя Воронцова и три первые слова отрывка представляют собой конец фразы рукописи князя Воронцова. Вмести с некоторыми разночтениями в словах это служить достаточным основанием полагать, что отрывок в рукописи Синодальной Библиотеки не списан с рукописи князя Воронцова.

    Издание сделано под наблюдением Члена Комиссии Н.Д. Чечулина.