Предисловие книги: Сборник законов и распоряжений Маньчжу-Ди-Го на русском языке. Перевод с китайского. Вып. 4 / Под ред.: Павликовский Е.С.; Пер.: Огуси М. - Харбин, 1937. - 123 с. - формат В5 - репринтная копия

ПРЕДИСЛОВИЕ.

     Драгоман Харбинского Высшего Суда г-н Макасу Огуси человек, преданный науке и ее изучению, в то же время в совершенстве владеет русским языком. Я уверен, что весть о том, что г-н Огуси, поставив давно своей целью перевод законов и распоряжений Маньчжу-Го на русский язык, отдает самым серьезным образом свои силы этому делу, доставила глубокую радость не только одному мне, так как это дело имеет весьма важное значение и так как он, как никто, является самым подходящим для этого. Проявленные г-м Огуси в этом отношении усердие и неустанность сделали то, что не только моментально был осуществлен полный перевод существовавших в то время важных законов и распоряжений Маньчжу-Го, но и в дальнейшем преследовал ту же цель, так как г-н Огуси всякий раз, как издавались новые законы и распоряжения, беспрерывно выпускал в свет их русские переводы. Узнав об этом, я не мог, не проникнуться еще большим восхищением и уважением к нему.

     В настоящее время г-н Огуси, выпуская в свет полный перевод нового Закона об Адвокатуре, опубликованного в конце прошлого года и нового Уголовного Кодекса, обнародованного в начале этого года, специально обратился ко мне с просьбой дать предисловие. То обстоятельство, что я лично участвовал в составлении проектов этих законов, побудило меня охотно исполнить эту просьбу.

     Как об особенностях, так и об истории возникновения нового Уголовного Кодекса я уже вкратце все исчерпал, как это видно из отдельной статьи; еще вечером 4-го января сего года в день его обнародования через Синьцзинскую Широковещательную Станцию, почему здесь не буду повторять их лишний раз. Скажу только несколько слов относительно Закона об Адвокатуре.

     Министерство Юстиции приступило к составлению Закона об Адвокатуре весной 1-го года Кан-Дэ и окончило его проект ранней весной следующего 2-го года Кан-Дэ. Ведал составлением проекта бывший тогда Начальник Первого Отдела Уголовного Департамента г-н Тосио Мутоо. Но вскоре г-н Мутоо был переведен на должность советника Законодательного Бюро Административной Палаты, а я был занят окончательной выработкой Закона об Организации Судебных Установлений и почти не имел времени заняться Законом об Адвокатуре. Вследствие этого пришлось, против желания, оставить проект на долгое время без движения. Тем временем Закон об Организации Судебных Установлений был опубликован 4-го января прошлого года и вступил в силу с 1-го июля, что дало возможность Уголовному Департаменту уделить время Закону об Адвокатуре, проект которого был препровожден в Законодательное Бюро и началось обсуждение его.

     Участвовал со стороны Министерства Юстиции в обсуждении его г-н Кеи-суке Кубота, Начальник Второго Отдела Уголовного Департамента. Обсуждение его окончилось в конце октября, а опубликован он был 10-го декабря и тем самым получил форму закона.

     Самые существенные особенности нового Закона об Адвокатуре несомненно заключаются во взгляде на профессиональные обязанности адвокатов. Конечно нельзя сказать, что не было до сих пор взгляда на то, что профессия адвоката относится к числу так называемых свободных профессий и не преследует цели извлечение выгод.

     В настоящем законе эта последняя мысль проведена более последовательно и основательно и кроме того всеми правилами этого закона руководит та мысль, что адвокат содействует беспристрастному отправлению правосудия, другими словами, является лицом, которое можно назвать «судьей в населении». Например, правила статей 6 и 9—19 именно требуют от адвоката таких действий, которые, вполне соответствуют моему выражению «судья в населении».

     Статьей 8 проводится мысль о том, что адвокат до конца должен быть защитником справедливости и ни в коем случае не имеет права становиться на защиту преступных и темных деяний. Далее, например, статья 14 в соответствии с вышесказанной мыслью устанавливает, что так как адвокат не должен действовать с корыстной целью, то получаемое им вознаграждение также должно быть рациональным.

     Надо отметить в качестве второй особенности настоящего закона его крайнюю нечуждаемость.

     Настоящий закон не ограничивает лиц, могущих быть адвокатом, одними лицами маньчжурской национальности (статья 19). Открыт самым простым образом путь к возможности быть адвокатом Маньчжу-Го и лицам обладающим цензом для адвоката в иностранных государствах (статья 20).

     Таким образом новый Закон об Адвокатуре нисколько не стремится к напрасному возведению высокого препятствующего заграждения другим, а наоборот он готов встретить с открытой душой тех, которые идут этим путем.

     Я думаю, что найдутся лица, которые дадут подробные комментарии для каждой статьи настоящего закона. Я лишь ограничусь тем, что отмечаю его характерные особенности, а именно вложенные в него как нравственные начала, так и принцип открытого доступа другим, на что я обращаю внимание читателей.

     Заканчивая свое предисловие надеюсь, что этот сборник г-на Огуси, в который вложено много труда, будет иметь широкое распространение и что лица, понимающие русский язык, также усвоят истинный дух Уголовного Кодекса и Закона об Адвокатуре Маньчжу-Го.

 

4-го февраля 1937 года, вечер приближающейся весны.

В своей квартире в Синьцзине.

Начальник Уголовного Департамента Министра Юстиции.

Тосио Иидзука.