Предисловие книги: Шераиуль-Ислям или законы мусульман шиитского вероисповедания. Вып. 1: Содержит в себе две книги: О торговле и залоге. – 1862. Вып. 2: Содержит в себе книгу о наследстве: [В 2 ч.]. – 1867 / Аль-Мухагкыгк, шейх. – С.-Пб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1862. – 524 с. - репринтная копия

ПРЕДИСЛОВИЕ

     Давнишнее желание издать в свет руководительные книги в мусульманском законоведении ныне начинает осуществляться, и мы имеем возможность приступить к первому выпуску нашего издания. Учены советом, как за границею, так и в нашем отечестве, довольно много сделано по этой богатой отрасли восточной литературы; однако ж, ни одного еще арабского подлинника какого бы то ни было важного юридического сочинения не издано до сих пор, как издается ныне; т.е. с переводом, пояснениями и примечаниями. Причины, побудившие нас к такому многотрудному делу, изложены по порядку в нижеследующих пунктах. В таких пунктах читатель может видеть довольно ясно: а) что нас побудило в настоящем деле начинать свой труд законоведением Шиитов, (пункты I-IV)? - б) почему мы предпочли издание перевода Арабского подлинника изданию извлечений из мусульманских законов (п.V)? - в) какие разделы мусульманских законов мы избрали для настоящего нашего труда, и почему мы начали с предмета настоящего выпуска (п. VI)? и г) какая неизбежная необходимость нас заставила издать наш перевод, как в настоящем, так и в следующих выпусках, с пояснениями и примечаниями, и как это дело требовало многих трудов и издержки времени (п.VII-VIII)? Мы старались изложить наши побуждения просто и неодносторонно.
     I. Наши судебные и административные учреждения часто оставались и остаются в безвыходном положении при рассмотрении вопросов, касающихся до решения дел мусульманских подданных России, когда эти дела, (по общим или местным частным правам, предоставленным разным их сословиям и обществам), решась их собственным духовенством по шариату или по урфу, в последствии, по жалобам недовольной стороны, поступали в те учреждения. Это и было главным основанием желания нашего более или менее познакомить наших юристов с сущностью мусульманских законов, дабы они, в случае нужды, могли извлечь из них желаемую истину.
     II. Но мусульманские законы представляют две главные системы: суннитскую и шиитскую, из которых первая разделяется ныне еще на четыре школы, а именно: ханафидскую, маликидскую, шафиидскую и ханбелидскую. Каждое из этих учений имеет полное обработанное законоведение: предстояло выбирать нужное и начинать с нужнейшего.
     III. Между мусульманскими подданными России господствующие учения суть: шиитское (в Закавказских губерниях), ханафидское (между Татарами и вообще Туркскими племенами) и шафиидское (в Кавказских владениях); Маликидов и Ханбелидов у нас нет, - следовательно, необходимо было избирать первые три учения и исследовать их законы.
     IV. Закавказские мусульмане, как не совсем знакомые с народом Русским и русскими законами, по предоставленным им правам, чаще других наших мусульманских подданных пользуются собственным своим шариатом почти во всех гражданских вопросах, а потому административные ведомства того края чаще нуждаются в знании истины, когда тяжущиеся, в случае разногласия, прибегают к ним за правосудием: на этом основании первоначально обращено внимание на законы Шиитов.
     V. При обсуждении вопроса: составить ли краткий свод шариата по каждому учению отдельно, или издать в Русском переводе по одному руководству из самых компетентных сочинений по каждому учению? - мы отдали предпочтение последнему по двум главным причинам: а) что сам шариат воспрещает первое, а мы не хотели, потупив против шариата, заслужить тем враждебное порицание, когда наше искреннее желание сосредотачивается на в истинной пользе тех, которые его исповедуют, и б) что, при составлении свода, малейшая ошибка и неосторожность могли навлечь на нас негодование тех, которым от души желаем оказать действительную услугу. Между тем, перевод, особо изданный при тексте, не что иное, как только перевод подлинника, и если даже допустить в нем какую-нибудь погрешность, то она ни на кого не навлечет подобного порицания; тут критика не может допустить ни какой задней мысли. На основании этого мы решились издать в свет первоначально перевод, с текстом, одного из самых авторитетных юридических сочинений по учению шиитов и выбор в этом пал на Шерауль-Ислям, уважаемое во всей Персии руководство к законоведению.
     VI. Всякое юридическое сочинение у мусульман заключает в себе четыре главных раздела: 1) Ибадат, т.е. богослужение и богоугодные дела: в нем излагаются правила, относящиеся: а) до очищения вообще и в частности; б) до совершения богослужения всякого рода, по постановлениям Корана и предания; в) до очищения имущества посредством пожертвования установленных податей и подаяний; г) до путешествия в Мекку для поклонения; д) до джехада или войны за веру; е) до благочиния в обществе мусульман и тому подобное. 2) Угкудат или агкды, т.е. обоюдные договоры разного рода. В этом разделе излагаются все правила и постановления, относящиеся до разного рода договоров и обязательств, совершаемых по обоюдному только соглашению; как то: договоры и сделки по покупке и продаже, по найму по долговым обязательствам, по ссуде, по залогу, по поручительству, по товариществу, по отдаче на прокат, по отдаче на сохранение, по браку, по дару, по завещанию и тому подобное. 3) Игкаат, т.е. договоры и добровольные и необоюдные обязательства. В нем содержатся правила и постановления, относящиеся до обязательств, совершаемых по закону волею и распоряжением одного только лица, а именно того, которое имеет право иджаб; как на примере муж, господин и хозяин. В этом разделе излагаются узаконения о разводе, об отпуске на волю, об отказе имущества в пользу богоугодных заведений, об объектах и клятвах, и т.п. 4) Ахкам - отдельные предписания и узаконения, не относящиеся ни к какому из предыдущих разделов и независимые от договоров и сделок. Здесь излагаются предписания закона касательно: правил делопроизводства кадиев (судей) вследствие жалоб, - свидетельств, представленных истцами, - присяги ответчиков; законы о похищенном имуществе, - об уголовных преступлениях и наказаниях, - о наследстве, - об окортомлении и обработании пустопорожней земли и о правах на нее мусульманина, и т.п.
     Из этих четырех главных разделов фигкха (законоведения), первый оставлен нами неприкосновенным, как достояние религии мусульман; остальные же три, за исключением уголовных законов, составляя чисто предметы гражданского правоведения, должны были подлежать нашему ревностному исследованию. Все статьи, относящиеся к уголовным законам, выпущены нами из виду потому именно, что в них не предвидится нужды нашим присутственным местам; оставлены покуда без внимания также и некоторые другие статьи как 3-го, так и 2-го разделов, которые не представляют собою интереса и не входят в состав нужд присутственных мест, как например: уложение об охоте (ас-сейд), о договорах при скачках и стрельбе (ассабгку-вар-римает), о вознаграждении за потерянные предметы (джале) и тому подобное. Таким образом, первые труды наши ограничились приготовлением переводов с примечаниями из книг о торговле, залоге, браке и разводе и, наконец, о наследстве. Теперь же мы начали свое издание только с книги о торговле и залоге, следуя порядку, принятому автором Шераиуль-Исляма: этими книгами начинается второй раздел фигка, а именно об обязательствах по договорам; затем в следующих выпусках намереваемся издать перевод остальных поименованных здесь по порядку частей этого сочинения.
     VII. Шиитские законоположения вообще, как они ныне приведены в полную систему, извлечены преимущественно из Корана и предания (хадиса) по образцу предшествовавших систем старших по письменности школ Ханафидов, Маликидов и в особенности Шафиидов.
     От суннитского учения фигкха шиитское отличается преимущественно тем: а) что исповедующие последнее отвергают сунет, т.е. предание Суннтов и оставляют за собою только такие предания, которые дошли до потомства от их собственных Имамов, числом 12, начиная от Али и оканчиваясь Альмедхдием (640 - до исхода IX столетия Хр. Лета). б) Что многие религиозно- юридические начала Корана подлежат разногласию между ними. Это последнее, как и разногласие в достоинстве некоторых преданий, равномерно послужило поводом к распрям и между юристами каждой школы по принадлежности, так что: 1) по многим статьям закона каждая школа отдельно имеет свои собственные постановления; 2) по другим, юристы одних школ сходятся между собою и расходятся с другими, как например, Маликиды в некоторых вопросах сходятся с Ханафидами и расходятся с другими; Ханбелиды и Шииты сходятся с Шафиидами и расходятся с другими; - и 3) законоведы каждой школ во многих статьях не соглашаются между собою, и это несогласие постоянно подавало повод ко многим противоречащим приговорам в одних и тех же вопросах в каждом учении. Собственно - шиитское учение в этом превосходит все прочие, потому что сословие муджтехидов у них до сих пор существует, тогда как Сунниты старались его уничтожить у себя, в чем и успели уже давно.
     Вот почему мы принуждены были, в продолжении всего нашего перевода, постоянно указывать на все противоречащие решения в сомнительных вопросах и тогда же, когда автор Шерага на них вовсе и не указывал (например, книга 1, ст. 111, п. 3, 2 к ней примечание; ст.117, прим.), и затем, по мере возможности, указать на более принятое решение (например, как в ст. 34, 38, 39, 105, 110, 196, примеч. последнее; 252, послед. примеч.) Имея эти примечания в руках, наши Русские юристы, во-первых, легко могут угадать причины разногласий мохам-меданских кадиев в решении возникавших вопросов, о которых частые жалобы туземцев оставляли начальство в безвыходное положение; во-вторых, могут сами разрешать недоразумения и указать на господствующее постановление.
     VIII. Мусульманские юристы отличаются сжатым и неудобопонятным своим слогом, что делают они часто из щегольства, но вообще с той целью, чтобы их могли понять лишь ученые юристы. Наш автор, хотя не восходит в этом отношении до крайностей, а напротив, иногда даже многоглогольствует, вместо того, чтобы высказать свою мысль гораздо проще, но все-таки иногда его слог так труден, что даже комментаторы нередко приходили в затруднении понять его, и даже иногда, его слог так труден, что даже комментаторы нередко приходили в затруднение понять его, и даже иногда, желая растолковать слова автора, сами делали промахи (см. ст. 296, примеч. 6). Это обстоятельство побудило нас, кроме пояснительных между скобками ( ) прибавлений, которые мы повсюду позволяли себе делать в нашем переводе (например, ст. 250, п. 2…) еще написать пояснительные причины не только там, где мы полагали автора неудобопонятным для наших читателей (например, конец ст. 131, примеч.; конец ст. 206, примеч.), но и там, где мы думали, что наши примечания принесут пользу и юристам, и ориенталистам (например, стран. 48, пр.1; 50-2; 53-1; 62-2; 76-4; 103-2; 170-4; 171-1 т.п.). С этой целью мы часто принуждены были прибегать: а) к разным юридическим сочинениям, как то: шерхи-льум-э, с толкованием: Раузетул-Бехийэ; Шерхи-Кериб; Месалик, Джевахирул-Келям (оба комментарии на Шераиул-Ислям) и многие другие; и б) к коренным преданиям, из которых извлечены некоторые законоположения (см. например, ст. 153, примечание ст. 287, 1-198, пр. 2 и т.п.). Этими способами мы старались сделать наш перевод сколь возможно ясным и понятным.
     Сверх того, нам пришлось указать в примечаниях на варианты нашего текста, с обозначением преимущества одной какой-нибудь редакции (как, например, на стр. 127, прим. 2-3; 135-2; 142-3; 143-1; 187-1 и многие другие). В самом арабском тексте мы не пропустили случая выставить на полях эти варианты, помещая всякий раз вернейшую, по нашему разумению, редакцию в самом тексте.