Предисловие книги: Жизнь и учение Конфуция. Со статьей гр. Л.Н. Толстого "Изложение китайского учения" / Буланже П.А. – М.: Посредник, 1904. – 166 c. – репринтная копия

ПРЕДИСЛОВИЕ

     Представляя публике перевод главных священных книг китайцев, мы должны предупредить, что сделан он не прямо с китайского языка, а с французского и английского языков. Так как французский и английский переводы с китайского между собою разнились иногда в существенном, вообще же французский перевод отличался чаще растянутостью, тогда как английский - слишком большою сжатостью, переводчик на русский язык, усвоив себе смысл и суть учения Конфуция, старался не отступать от этого смысла и пользоваться тем переводом на французский или английский язык, который наиболее этому общему смыслу удовлетворял. При этом в каждом отдельном случае, в особенности в случаях важных отступлений от того или другого перевода, делались соответственные примечания, от которых эти отступления и излагались. Наиболее обстоятельным, все-таки, является английский переводчик Legge, а потому Великая Наука и Учение о Середине переведены с английского, и этот перевод сверялся с французским переводом Pauthier, русским переводом Конисси, и профессора Васильева в его хрестоматии. Что же касается перевода разговоров Конфуция, то таковой сделан с французского и затем сверен с английским.
     При распоряжении перевода священных книг Китая мы придерживались расположения, сделанного французским переводчиком Pauthier, т.е. первой поставлена книга Великая Наука, второй - Учение о Середине и третьей - Разговоры Конфуция. Английский же переводчик Legge ставил Разговоры в начало своего перевода. Конфуций был выдающимся китайским ученым, который сам приводил в порядок, как будет указано ниже, их древние священные книги и сам делал на них комментарии. Поэтому Pauthier по справедливости ставит сначала Великую Науку, так как в этой книге и в Учении о Середине собственными словами Конфуция или изложением их прямо или косвенно, т.е. посредством перевода древних священных книг, изложены его основные взгляды на принципы жизни. Учение же о Середине является учением о законах духовной жизни. Эти две книги представляют собой систематические определенные трактаты, тогда как Разговоры Конфуция этого не имеют.
     В книгу вошла, кроме этого, статья графа Л.Н. Толстого с изложением его понимания китайского учения. Л.Н. давно относится с огромным интересом и уважением к учениям мудрецов мира. И в данном случае статья Л.Н., помимо своей ценности, как слов великого нашего писателя, важна еще и тем, что она служит как бы предостережением для читателя не поддаваться первому впечатлению «скучности» учения китайцев, а терпеливо ознакомиться с ним и проникнуться его духом.