Предисловие книги: Византия и арабы. Политические отношения Византии и арабов за время Македонской династии: Императоры Василий I, Лев VI Философ и Константин VII Багрянородный: (867 – 959 г.) / Васильев А.А. – С.-Пб.: Тип. И.Н. Скороходова, 1902. – 552 c. – репринтная копия

ПРЕДИСЛОВИЕ

     Настоящая книга является продолжением наших трудов в области изучения политических отношений Византии и арабов и охватывает время первых трех императоров знаменитой македонской династии. Основная точка зрения в этом труде остается та же самая, какая высказана была нами в предыдущем сочинении о времени аморийской династии: изучение политической, чисто внешней истории взаимных отношений Византии и арабов, сделанное на основании хорошего знакомства со всеми важнейшими источниками, должно дать твердое начало, от которого уже легче будет направляться к разработке более сложных и более интересных вопросов внутренней жизни обоих государств (Пред. с. V). Такая работа над внешней историей этих государств в высшей степени необходима и полезна, что и было признано критикою на наш первый труд. В настоящей книге мы привлекли рукописные арабские материалы, добытые нами во время работ в библиотеках Берлина, Парижа, Лондона и Оксфорда.
     Как и прежде, мы посвятили довольно много места в Приложениях арабским писателям, оставив в стороне источник и греческие; в последнем случае мы считали себя вправе уклониться от этой задачи, так как для последнего вопроса существует прекрасный труд Гирша (Hirsch) «Byzantinische Studien», охватывающий наше время.
     Рецензенты на первую книгу, отметив ее различные недостатки, указали также на некоторые допущенные нами пропуски в источниках и литературе предмета. Русский рецензент, Хр. М. Лопарев, дал в этом отношении очень ценные указания на агиографическую литературу, и мы, чем могли, воспользовались в настоящем случае. Но житие св. Варвара с его интересными указаниями на то, что арабы подходили к Амбракии и Драгоместу в Греции, оставлено все-таки нами в стороне, так как из-за неопределенности изложения жития и позднего времени его составления (может быть, в XIV веке) мы решительно не могли приурочить его свидетельства к известным нам из других источников событиям.
     Другой рецензент, ученый итальянец Aurelio Palmieri, сетует на то, что мы недостаточно воспользовались итальянской литературой и приводит список нескольких итальянских сочинений.
     Почти все эти работы, заимствованные автором рецензии из Mira «Bibliografia Siciliana» (Vol. I, Palermo, 1875), теперь нами просмотрены; нового они ничего не дают, а представляют из себя или отрывки из источников, известных уже нам в новейших изданиях, или краткие, совершенно устаревшие исторические очерки. Что же касается до указанного у Palmieri многотомного сборника Alf. Airoldi Codice diplomatico di Sicilia sotto il governo degli Arabi» (Tomo, primo, parte prima, Palermo, 1789 и т.д.), где издатель приводит в итальянском переводе арабскую рукопись одного итальянского монастыря, содержащую в себе целый ряд писем аглабитов, фатимидов, губернаторов и т.д. с подробным описанием различных интересующих нас фактов, то это есть не что иное, как фальсификация капеллана иерусалимского ордена, мальтийца Airodi и по открытии обмана итальянскому королю был лишен всех наград и приговорен к тюремному заключению на 15 лет.
     Сердечную, глубокую благодарность приносим мы профессору С.-Петербургского университета, академику барону Виктору Романовичу Розену, который с необыкновенной любезностью взял на себя труд просмотреть и исправить наши арабские переводы, ему мы и взяли на себя смелость посвятить свою работу. Искренно признательны мы и вице-президенту Академии наук Петру Васильевичу Никитину и профессору С.-Петербургского университета Николаю Александровичу Медникову за их полезные указания во время работы, а дорогому Сергею Александровичу Жебелеву за его любезную готовность просмотреть корректурные листы за нашим отъездом на Синай.
     Из времени наших занятий за границей мы не можем не вспомнить с теплым чувством живой благодарности одного из хранителей Восточной комнаты (Oriental Room) Британского музея, A.G. Ellis, который своими знаниями арабского языка и литературы и всегдашней готовностью делиться ими в значительной мере облегчал нашу лондонскую работу.
     Наконец, долгом считаем выразить глубокую благодарность историко-филологическому факультету Петербургского университета, оказавшему материальную поддержку для напечатания этой книги.

СПб. 1-го Апреля 1902 г.