Предисловие книги: Торговое уложение Итальянского Королевства и русские торговые законы: Опыт сравнительного изучения системы законодательств / Зарудный С. – С.-Пб.: Тип. 2 Отд. собств. е. и. в. канцелярии:, 1870. – 272 с. - репринтная копия

     Польза изучения отечественного законодательства по всем его отраслям сравнительно с иностранными не может подлежать сомнению, но практическое значение такого изучения ощутительно в особенности в применении к торговым законам. Главные их основания почти во всех государствах одни и те же. Выработанные практикой тех местностей Европы, где прежде всего обнаружилась потребность торговли в широких размерах, т.е. на побережье Средиземного и Адриатического морей, эти основания появились в первый раз в виде закона положительного в знаменитых инструкциях Людовика XIV и, распространившись по берегам атлантического океана, перешли в Швецию, Данию и Голландию и оттуда, посредством Германии, проникли во все европейские государства.
     Таким образом, колыбелью обычного торгового права следует считать Италию, а первообразом торгового европейского законодательства Францию - и именно законы 1673, 1681 годов и торговое уложение 1807 года.
     Итальянское торговое уложение 1865 года есть не что иное, как современная переработка французского уложения 1807 года на родине торговых обычаев. С этой точки зрения оно, более чем какое-либо другое, должно быть рассматриваемо, как коренной источник торговых законов вообще и заслуживает тщательного изучения у нас, не только в виду необъятных пространств, на которых производится и должна производится русская торговля, но и потому, в особенности, что главнейшим источником нашего торгового законодательства приняты были итальянские и французские законы.
     И действительно: при внешнем обозрении нашего торгового устава нельзя не остановиться на том, что во многих статьях оного встречаются итальянские термины в разъяснении русских (см. на пр. т. XI, ч. 2, уст. торг. статьи 518, 526, 543, 565, 569, 602, 603, 1256, 1945 и др.). Конечно, это не дает повода заключать, чтобы наш торговый устав был непосредственно заимствован из итальянского, но, тем не менее, это указывает на влияние сего последнего законодательства на все европейские. Наши торговые законы, составленные в разное время, по большей части были заимствованы из французских и немецких, что вполне подтверждается официальными документами. В объяснительной записке гр. М.М. Сперанского, при коей был внесен в Государственный Совет в 1831 году проект «стоящего проекта принять устав 1729 года, но то, что в нем было разъяснено и представлено в виде частных случаев, ныне собрано и приведено в простые и ясные общие правила; дополнения же заимствованы из начал, свойственных общему европейскому вексельному праву подобно тому, как и устав 1729 года утверждался на том же общем праве и даже, как из некоторых сведений видно, написан был сперва на английском языке, переведен на немецкий и потом уже с сего последнего переведен, и во многих местах переведен ошибочно и невразумительно, на язык русский».
     В другой объяснительной записке того же 1831 года, при коей в Государственный Совет внесен проект устава о несостоятельности, граф М.М. Сперанский говорит «что при разработке сего последнего проекта принимаемы были в соображение законы австрийские, прусские и отчасти английские, но более всех французские, потому наипаче уважению, что по древности своей (1673 года), полноте и ясности, они давно уже служили для многих других образцом и примером; исправления же, в новейшие времена при издании торгового уложения в них сделанные, хотя сами по себе и незначительны, дали однако же сему уставу еще более совершенства».
     Из изложенных к этим запискам таблиц об источниках, принятых в соображение при составлении проектов уставов о векселях и торговой несостоятельности, оказывается, что главнейшими иностранными источниками служили при этом ганноверский вексельный устав, и в особенности французское торговое уложение, так как ссылок на другие иностранные законодательства в этих таблицах вовсе нет. Из сего следует заключить, что главнейшим источником нашего торгового законодательства послужило французское торговое уложение 1807 года.
     Итальянское торговое уложение, выработанное на основании 60-ти летней практики текущего столетия, отличается не только простотой, ясность и сжатостью изложения закона, но, кроме того, оно, гораздо более французского, соглашено с потребностями, вызванными современным развитием торговли и потому представляется в высшей степени интересным образцом современного торгового права вообще, изложенного в форме положительного закона. Все уложение заключает в себе только 732 статьи, между тем, как в наших торговых законах по своду 1857 года и по продолжениям считается 4200 статей; при чем у нас ощущается значительный недостаток весьма многих правил, подробно развитых в итальянском уложении.
     Второе отделение Собственной Его Величества канцелярии издало, в текущем году, в свет составленные вновь проекты уставов о векселях и о торговой несостоятельности. В предисловии к этому обширному труду второе отделение, указывая на недостатки нашего торгового законодательства, между прочим говорит, что «при изменившихся условиях юридического и экономического быта, при большем распространении денежных оборотов и более тесном сближении нашей торговли с коммерческим движением запада Европы, постановления нашего устава оказались не вполне удовлетворяющими практическим нуждам и требованиям». Далее второе отделение замечает, «что хотя в узаконениях о векселях, как и в прочих отделах законодательства, есть правила, требующие ближайшего соображениями с особыми условиями, понятиями и обычаями местными, но все главные основания постановлений по этому предмету должны быть, по возможности, одни и те же во всех странах, состоящих между собой в более или менее тесных торговых сношениях».
     Все это указывает на практическую важность изучения у нас иностранных торговых законов; прибавим к этому, что наш торговый устав даже прямо ссылается не только на иностранные законы, но даже и на обычаи, дозволяя руководствоваться ими в некоторых определенных случаях. Таким образом, в статье 1232 т. XI ч. 2 устава торгового сказано: «в случаях, которые в предстоящих правилах (о морском страховании) не предвидены, или в полисе не определены, дозволяется ссылаться на правила, принятые другими государствами»; а в статье 2611 того же устава об обязанностях диспашера, между прочим, сказано: «если же встретится обстоятельство, о котором в означенных правилах не упоминается, или если оно не может быть применено ни к одной статье сего законоположения, то в таком случае дозволяется диспашеру поступать по русскому или иностранному коммерческому обычаю».
     При таких условиях изучение у нас иностранных торговых законов представляется необходимым дополнением наших законов, а важность собственно итальянского уложения достаточно объясняется тем. Что оно, будучи главным основанием всех европейских законодательств, имеет для изучения торгового права такое же значение, как римское право - для изучения гражданских законов.
     Торговое уложение Итальянского королевства обнародовано одновременно с гражданским уложением, т.е. 25 июня 1865 года. Так же как и французское, оно разделяется на IV книги: первая - о торговле вообще; вторая - о морской торговле в особенности; третья - о несостоятельности и банкротстве; четвертая - о торговой подсудности и личном задержании в делах торговых. В первую книгу вошли весьма важные уставы о торговых товариществах и о векселях. В книге второй- правила о морской торговле отделены от постановлении о торговом мореплавании, которые относятся совершенно к другой области законодательства. В этой книге выведены, в сравнении с французским уложением, весьма важные улучшения, обеспечивающие свободу морской торговли на более широких основаниях. Книга третья - о несостоятельности и банкротстве также значительно усовершенствована и соглашена с новыми началами ипотечной системы. Наконец книга четвертая - о торговой подсудности и о личном задержании в делах торговых значительно сокращена потому в особенности, что правила торгового судопроизводства в Италии соглашены с общими правилами судопроизводства; причем случаи необходимости изъятии в порядке торгового судопроизводства из общих правил сделались, по многим предметам, излишними.
     Настоящий перевод итальянского торгового уложения есть не что иное, как необходимое дополнение изданного мной в прошедшем году перевода тамошнего гражданского уложения. Торговые законы составляют только изъятие из общих гражданских и параллельное их рассмотрение способствует разъяснению общих начал гражданского права. Поэтому в настоящем издании указывается, по возможности, на сходство или различие торговых и общих гражданских законов; число сравнительных примечаний и в особенности ссылок на русские законы под статьями перевода более чем в прежнем уже и потому, что наши торговые законы представляют более сходства с итальянскими, чем гражданские. Необходимость международной торговли налагает свое всесильное влияние и на законодательство. Здесь сходство между законами разных государств выказывается несравненно яснее и, так сказать, помимо законодательной инициативы.
     Для большей полноты, в конце настоящей книги, изложены, в виде особого приложения, законы торгового судопроизводства и судоустройства, извлеченные из общих законоположений. В Италии торговые законы вообще рассматриваются как изъятия из общих гражданских законов и потому правила об устройстве и судопроизводстве в судах коммерческих входят в состав общих положений. Все эти правила изложены в 35 статьях, между тем как в нашем торговом уставе им посвящено 588 статей (ст. 1267 - 1854 уст. торг.). Такая сжатость изложения законов, при надлежащей полноте их содержания, не может не обратить на себя особенного внимания.
      Вообще нужно различать две системы кодификации законодательств в Европе: французскую и немецкую. Первая - отличается своей сжатостью и практичностью; вторая - своей предусмотрительностью, - не всегда впрочем необходимой, - чрезвычайной плодовитостью и стремлением к теоретическим определениям. Нашему законодательству следовало бы занять середину между этими двумя противоположными системами и потому нельзя упускать из виду изучение той, или другой системы. В настоящем издании итальянское уложение избрано потому, что оно представляет, по словам французских юристов, один из самых усовершенствованных и наиболее соглашенных с потребностями времени образцов французской системы.
     Для большего разъяснения главных основании торговых законов настоящему переводу предпослано краткое обозрение итальянского торгового уложения в сравнении с русским торговым уставом.

С. Зарудный