Предисловие книги: Учебник римского гражданского права: Перевод с последнего (8) издания немецкого подлинника: С доб. ст. Игеринга "О современном значении римского права" и библиогр. рим. права / Марецолль Т. – М.: Тип. А. Мамонтова: Унив. тип. (Катков и Ко), 1867. – 526 с. - репринтная копия

ОТ РУССКОГО ИЗДАТЕЛЯ

     Появление книги Марецолля в русском переводе, по мнению издателя, находит себе оправдание в следующих соображениях.
     Ввиду пересоздания бытовых норм России, юридическое мышление нашего общества серьезно возбуждено и ищет опоры. Где найти школу, в которой шаткая мысль могла бы воспитаться и окрепнуть? Очевидно там, где нами уже найдены образцы для совершающихся реформ. Не может быть сомнения, что успешная разработка русского права в науке и практике возможна лишь для юриста, вооруженного всеми теми началами, понятиями и приемами, которые составляют как бы юридическое достояние народов Западной Европы. Но столь же, несомненно, и то, что главной долей этого достояния Европа обязана римскому праву. Выработав две основные формы всякого гражданского права - собственность и обязательство - и разработав их с изумительной энергией до самых тонких подробностей, римское право обрело, так сказать, юридический идеал красоты. Изучение этого классического идеала, очевидно, есть дело первой важности для нашего юридического образования.
     Римское право излагается современной наукой в своем первобытном виде как право римского народа и с точки зрения своего практического применения к бытовым условиям новых народов. На этом основано различие между так называемыми Институциями и Пандектами римского права. Как ни важно историческое значение Пандектов, но при выборе книги для перевода мы решились Институциям отдать предпочтение на том основании, что для русского юриста римское право никогда не имело и не будет иметь практического значения в тесном смысле слова, а теоретический интерес, очевидно, полнее удовлетворяется изложением римского права в его первобытной чистоте и цельности, нежели изложением его позднейших случайных и не всегда органических видоизменений.
     Почему выбор наш остановился именно на книге Марецолля? На этот вопрос отвечает книга при самом беглом ее обзоре. Она, по нашему мнению, имеет два неоцененные достоинства. В умеренном объеме она дает отчетливую картину римского гражданского права во всей совокупности его институтов. Затем цитаты ее не только указывают источники этого права, но и содержат систематическую выборку из самого текста источников, и понимание этого текста облегчается всякий раз предшествующим изложением автора. Другими словами, книга Марецолля есть в то же время учебник и хрестоматия, и в этом смысле знакомит читателя не только с духом, но и с буквой римского гражданского права. Это и есть главная причина, отчего эта книга предпочтительно перед другими кладется в основу университетского преподавания римского права самыми замечательными преподавателями Германии (в том числе гейдельбергским профессором Вангеровым).
     В заключение скажем о приложениях, которые мы сочли за нужное присоединить к нашему изданию. Читатель прежде всего найдет перевод статьи Игеринга, изданной им отдельной брошюрой под заглавием «Bedeutung des romischen Reehts fur die moderne Welt», Leipzig, 1865. Нам казалось, что тут рукой знатока на немногих страницах удачно сгруппированы спорные пункты знаменитого вопроса о значении римского права для современной эпохи. Далее следует краткая библиография римского права: полагаем, что она может облегчить читателю обозрение богатой литературы предмета. При составлении этой библиографии не было упущено из виду: с одной стороны, что серьезное изучение гражданского права римлян требует пособий, трактующих и о других сторонах римской жизни; с другой стороны, что библиография римского гражданского права, по самому существу дела, должна принять более универсальный характер библиографического обзора вообще гражданского права... Впрочем, тут нелегко установить и соблюсти границу, отделяющую существенно необходимое от неважного и излишнего.