Предисловие книги: Изображение порядка судопроизводства в Великом княжестве Финляндии / Лундаль Б., переводчик Финляндского сената, юрист и камералист – Гельсингфорс: Тип. насл. вдовы Симелиус, 1852. – 179 с. - репринтная копия

ПРЕДИСЛОВИЕ        Известно

ПРЕДИСЛОВИЕ

      Известно, что торговые обороты и вообще сношения между жителями Империи и Финляндии в последнее время увеличились в такой мере, сто составление справочных книг по части законоведения, как Империи так и Финляндии, становится необходимым. В этом предположении я решился на первый случай издать в печати представляемое мною здесь руководство к судопроизводству Финляндии. Конечно, заведенный для производства дел в здешних судебных местах шведский язык препятствует многим, лично, без помощи переводчика, действовать в качестве истца или ответчика по производящимся там делам, но тем по крайней мере успокоительно будет узнавать, каким образом производятся их дела; впрочем, и необходимо во многих случаях узнать разные судебные обряды и сроки для ограждения прав по заявленному делу; любопытно же, во всяком случае, следить за ходом заявленного собственного дела.
      Для подтверждения правильности изложенных мною статей, сделаны надлежащие ссылки на положения закона и постановлений; что же касается самого языка, то употребленные мною термины заимствованы из русских сочинений по части законоведения, из числа которых долгом считаю привести особенно следующие, именно: «Учебную Книгу Росс. Гражд. судопроизводства» П. Дегая; «Руководство к Российским законам» Н. Рождественского; «Римское Гражд. Право» Н. Рождественского, «Основания Уголовного судопроизводства» Я. Баршева; «Начертание Росс. Гражд. Права» А. Кранихфельда, и, наконец, кроме того, еще Русское Уложение о наказаниях и Томы I, X, XI и XV Свода Законов. Я старался вникнуть в тайны русского юридического слога и воспользоваться употребленными в означенных книгах терминами, занимая у сказанных авторов выражениях их и излагая мое дело, сколько возможно было, даже собственными их словами. Удалось ли мне, о том не мне судить.
      Уложение Финляндии, т.е. действующий в Финляндии закон, есть старинное Уложение Швеции, принятое на Сейме 1734 года и введенное через два года после того во всеобщее употребление в странах, бывших тогда подвластными этому Королевству; по присоединении же Великого Княжества Финляндии к Российской Империи, оно, Высочайшим Манифестом 5 Июня 1808 года, утверждено было Блаженные памяти Государем Императором Александром Павловичем для Финляндии и на будущие времена; а это ВЫСОЧАЙШЕЕ утверждение Царствующий ныне Государь Император Николай Павлович Всемилостивейше подтвердил Высочайшим Манифестом 12/24 Декабря 1825 года. Уложение Финляндии заключает в себе следующие отделения: 1) о браке; 2) о наследстве; 3) о недвижимом имении; 4) о строениях; 5) о торговле; 6) о преступлениях; 7) о наказаниях; 8) об экзекуции и 9) о судопроизводстве; но с давних уже времен оно пополняется и уясняется ежегодно новыми Высочайшими Постановлениями.
      При составлении этого руководства я не обратил внимания на систематический состав самого закона, а имел только в виду постепенное развитие заявленного и производящегося в суде дела, излагая притом совместно прочие обстоятельства, касающиеся изложенного предмета или имеющие с ними тесную связь. Под конец еще мною помещены: как образ производства дел экзекуционным (исполнительным) порядком, так и некоторые иные статьи, не составляющие прямо предмета изложения чистого судопроизводства; но желая, сколько возможно, придать моему сочинению свойство справочной книги, я решился поместить в нем правила и указания по предметам, встречающимся наиболее в отношениях, возникающих между разноземцами.

Г. Гельсингфорс, 1851 г.