Предисловие книги: Принципы конституционного права / Орландо В., проф. Рим. ун-та. – М.: В.М. Саблин, 1907. – 315 с. - репринтная копия

ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ

     Когда мы приступили к переводу книги профессора римского университета Орландо, нами руководило, главным образом, желание дать общее и сжатое изложение основных положений конституционного права и тем заполнить, несомненно, существующий в русской политической литературе пробел. Книга проф. Орландо является выполненной попыткой дать систематическое развитие принципов конституционного права с точки зрения юридического метода. Но проф. Орландо не забывает должной осторожности при пользовании этим методом, который в противном случае может явиться очень опасным орудием в сфере политических наук. Примененный без необходимости умеренности в Германии, он наложил ярко реакционный отпечаток на немецкую публицистическую литературу, приведя к чрезмерному возвеличению положительного закона и государственной власти как единого источника права. Орландо не находит возможным исключить из среды конституционного права ни соображений политики, ни оценки с точки зрения идеала и целесообразности, и хотя его книга почти исключительно посвящена развитию юридической точки зрения, он никогда не забывает указывать на ее ограниченность и на необходимость дополнить рассмотрение вопроса соображениями политическими.
     Это трезвое сознание границ юридического метода, а также ясность развития мысли ставят, взгляд, руководство проф. Орландо значительно выше аналогичных трудов немецкой школы.
     Указанные достоинства этой небольшой книги побудили нас перевести ее на русский язык, несмотря на то, что далеко не со всеми взглядами автора мы можем согласиться; последнее особенно надо сказать об отношении автора к всеобщему избирательному праву и к вопросу о политических правах свободы, которые подвергаются в его изложении значительным ограничениям, что опять-таки является результатом применения юридического метода.
     Перевод был сделан с французского издания как более нового и дополненного сравнительно с итальянским многочисленными примечаниями, относящимися к французской конституционной практике, а потом он был сверен с недавно вышедшим итальянским изданием, в котором автор принял также во внимание дополнения французского перевода.