Предисловие книги: Бентам и его время / Покровский П., прив.-доц. Петрогр. ун-та. – Петроград: Тип. А. Э. Коллинс, 1916. – 704 с. - репринтная копия

ОТ АВТОРА

     Книга писалась в военное время. Этим объясняется, что не все в ней обстоит так, как хотелось бы автору. Заграничную поездку, с которой связывались большие планы, осуществить не удалось. Поэтому под руками не оказалось ряда сочинений о Бентаме; не оказалось даже некоторых (правда, маловажных) сочинений самого Бентама, а некоторыми сочинениями его из невошедших в боуринговское издание пришлось пользоваться во французских переводах. К французским же переводам приходилось, по необходимости, за ненахождением английских оригиналов прибегать и при изучении некоторых других английских авторов. Укажу на сочинения Блекстона (полное), Гертли, Дайси и пр. Книга Пэна использована в немецком переводе; также и статья Фоксуэлля.
     Что касается до русских переводов отдельных сочинений то ими я пользовался с большей охотой и свободой, и в тех случаях, когда находил перевод литературным и приемлемым с точки зрения точности, я делал в примечаниях ссылки прямо на перевод. Так, например, обстояло дело с переводом А.Н. Савина труда Локка. Делалось это с целью приближения моей книги к русскому читателю, обычно незнакомому с английским языком. Большей частью, в таких случаях, я делал рядом со ссылкой на перевод указание на подлинный текст книги, или указание на параграфы ее, отделы и т. под., позволяющие в достаточной степени ориентироваться в ссылках; но в некоторых случаях таких параллельных ссылок не делалось за неимением под руками оригинала или за полной удовлетворительностью перевода (например, перевод книги Редлиха, под ред. проф. Ельяшевича).
     В связи с обстоятельствами военного времени внешние условия для работы складывались очень неблагоприятно. За трудностью получать книги из-за границы приходилось ограничиваться почти исключительно литературой, уже имевшейся в России, главным образом, в Петрограде. Правда, благодаря содействию бар. Б.Э. Нольде и – ныне покойного М.М. Ковалевского мне был открыт доступ во все крупные книгохранилища Петрограда (в отделении Императорской Публичной Библиотеки, в библиотеки Политехнического Института, Академии Наук и Государственного Совета; об Университетской Библиотеке, конечно, не надо и упоминать); тем не менее далеко не все книги удалось достать; очень часто случалось, что книги, хотя и имелись в библиотеке, были кому-нибудь выданы, а это самым тяжелым и неприятным образом отражалось на ходе работы.
     Память о сердечной поддержке меня теми, кому посвящена эта книга, будет одним из лучших воспоминаний моей жизни. Без такой поддержки работа моя еще долго бы не увидела света. Приношу также благодарность за большую и бескорыстную помощь, оказанную мне при написании и печатании книги профессором Петроградского Университета Александром Семеновичем Ященко. Жене моей - Нине Александровне – собственноручно переписавшей все семьсот страниц работы с очень плохой, запутанной и неразборчивой оригинальной рукописи, - мое признательное спасибо.

Автор
Петроград,
26 марта 1916 года