Предисловие книги: Латинско-русский словарь к источникам римского права / Дыдынский Ф. – 2-е изд., испр. и доп. – Варшава: Тип. К. Ковалевского, 1896. – 474 с. - репринтная копия

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

     Для того чтобы приобрести всесторонний взгляд на римское право и уразуметь его значение, недостаточно рассмотреть его существенные качества - ясность, сжатость выражения, определенность и практическую мудрость; настоящее усвоение сущности римского права обусловливается также исследованием времени его появления и развития, изучением составных его элементов, равно как ясным пониманием его источников. Ознакомление с этими последними вполне необходимо, если только из римского права мы желаем извлечь ту громадную пользу, какую оно может принести нам при наличности выше отмеченных качеств и достоинств. С содержанием основных элементов и положений римского права можно, правда, ознакомиться по прекрасным систематическим сочинениям, посвященным этому предмету, но при обстоятельном изучении римского права нельзя ограничиться подобными сведениями. С одной стороны, мыслящий юрист не удовольствуется ознакомлением с интересующими его вопросами по результатам чужих исследований и воззрений, но сам, путем разработки главных источников, будет стремиться к установлению самостоятельных взглядов на предмет. С другой стороны, непосредственное ознакомление с источниками необходимо уже потому, что главнейшею целью изучения римского права служит, по нашему мнению, образование и развитие юридического мышления. Римское право, как вековое художественное произведение, должно побудить ум начинающего юриста к тому, чтобы он вникал в сущность данных конкретных положений и по возможности самостоятельно оценивал историческое содержание юридической жизни. Исследование классических образцов правоведения древних римлян в особенности усиливает, изощряет и воспитывает наш юридический ум, делая его способным к ясному уразумению сущности ныне действующего права. И в самом деле, в источниках римского права мы замечаем трудные юридические отношения, столько метких указаний и объяснений, что основательное ознакомление с таким источником, как, например кодекс Юстиниана, может быть очень полезно даже для юриста-практика.
     Однако при чтении и исследовании источников римского права не малую трудность представляет их язык - юридическая терминология. Возникновение технических терминов данного народа, как и других выражений его языка, обусловливается влиянием всевозможного рода событий, экономических условий, верований - словом, всей исторической жизнью этого народа, в большинстве случаев отличной от жизни того народа, наследственным достоянием которого делаются эти чужие произведения; естественно, что их уразумение представляет немало трудностей. Не только начинающим, но даже ученым юристам попадаются иногда в отдельных отрывках источников римского права такие термины, точного значения которых они не в состоянии определить; встречаемые нередко противоречия в науке возникают почти исключительно вследствие неясного толкования самих текстов. После этого не удивительно, что университетская молодежь пренебрегает изучением источников, представляющим столько трудностей, и обращается к ним только в редких случаях. А ведь всякому студенту-юристу необходимо прочесть в подлиннике, по крайней мере, Иституции Гая и Юстиниана и главнейшие отрывки Дигестов.
     Для устранения трудностей языка и для точного понимания исследуемых источников лучшим пособием может, конечно, служить такой словарь, который был бы составлен специально к источникам римского права. Такого рода словарь становится при толковании Юстиниановых сборников тем полезнее, чем он полнее по количеству приведенных слов и чем точнее и основательнее объяснены значения, в каких эти термины употребляются в источниках: в латинском языке мы встречаем множество случаев, где один и тот же термин обозначает различные предметы, отношения, понятия. Притом подобного рода словарь может вполне отвечать своему назначению только тогда, когда при каждом слове будут указаны и важнейшие места источников, в которых оно или какая-нибудь форма или значение его встречаются, чтобы таким образом в самом исчислении различных значений имелась бы некоторого рода история данного термина.
     Издавая такой специальный словарь, мы, прежде всего, имели в виду юристов, изучающих римское право в университетах; но не сомневаемся, что он может иметь значение и для юристов-практиков, для которых настоящий труд, обнимающий подробный перечень технических выражений и главный материал до и после Юстиниановых сборников, облегчит чтение древних памятников и послужит в качестве руководства. Смею думать, что предлагаемый словарь может принести известную пользу и филологам, которые обыкновенно не обращают внимания на чисто юридический смысл терминов, встречающихся в произведениях латинских авторов.
     При составлении настоящего словаря мы пользовались трудами Бриссония, Дукера, Дирксена, Брунса, изданными на латинском языке. Что же касается расположения порядка слов и внешней системы, собранных выражений с указанием соответственных мест источников, то в основу этого положен латинско-немецкий словарь Гейманна, единственное специальное и солидное справочное пособие при чтении источников Юстиниановых сборников. Предлагаемое издание латинско-русского словаря разнится, однако, от немецкого тем, что, на основании вторичного сравнения и поверки текстов, пришлось нам сделать известные поправки и пополнения касательно значения юридических выражений, приняв во внимание также термины закона XII таблиц. Вместо длинных цитат из самого текста, легко поддающихся поверке, изданным Гушке, мы сочли более соответствующим расширить материал гражданского права, который мог бы облегчить молодому юристу понимание терминов при чтении отдельных отрывков. При изложении и объяснении выражений, входящих в пределы истории римского права, нам пришлось, в виду громадного прогресса науки по этому предмету, сделать некоторые изменения и дополнения, касающиеся главным образом литературной деятельности отдельных римских юристов.
     Наша скромная, но далеко не легкая задача состояла в том, чтобы пополнить недостаток в специально латинско-русском словаре к источникам римского права и этим облегчить чтение и разбор их для университетской молодежи.
     В области терминологии мы по возможности придерживались общепринятых в науке юридических выражений, заботясь о точном их соответствии латинским, и избегали неологизмов, которые следовало бы вновь объяснить тем или другим образом. Когда нельзя было приискать подходящего термина, то нам оставалось только пользоваться описательным объяснением, особенно хорошо заменяющим термин в тех случаях, если то понятие, которое он должен был бы означать, редко встречается в юридической жизни.
     Однако при самом большом старании с нашей стороны не возможно было избегнуть при такого рода труде известных неточностей, касающихся или языка или определения отдельных терминов. Каждый, кто знает приемы составления подобного словаря, должен согласиться, что практическая ценность его может быть выяснена только при продолжительном пользовании им.
     Если издание предлагаемого латинско-русского словаря поможет молодым юристам при усвоении источников и, будет содействовать точному пониманию ими основных положений римского права, то главная цель наша будет достигнута.

О. Дыдынский
30 апреля 1890, Варшава

ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ

     В настоящем издании составленный нами словарь, хотя и не подвергся коренной переработке, тем не менее, появляется в свет с известными поправками и изменениями в отношении отдельных юридических терминов. Ряд длинных извлечений из Юстиниановых сборников по возможности сокращен; прежние цитаты в сомнительных случаях проверены; указания на литературные источники увеличены. Независимо от этого включены в состав предлагаемого второго издания термины Институций Гая, и, при поверке всего материала, принято во внимание замечательное Vocabularium iurispru dentiae romanae, издаваемое в Берлине Граденвицом, а также VI-ое дополненное издание источников древнего римского права Брунса.
     Да послужит и это новее издание латинско-русского словаря руководством для университетской молодежи при основательном усвоении ею начал римского права.

О.Д.
30 марта 1896 г., Варшава